Аннотация к пословицам и поговоркам
В статье обоснована необходимость использования пословиц и поговорок в процессе обучения английскому языку в школе, показаны различные формы работы с устойчивыми оборотами. В обучении как русскому, так и иностранному языку огромную роль играют выразительные средства.Основные особенности пословиц и поговорок русского языка
Как хорошо уметь читать! Не надо к маме приставать, Не надо бабушку трясти: «Прочти, пожалуйста, прочти! Не надо звать, Не надо ждать, А можно взять И почитать!
Аннотация: Данная работа посвящена изучению того, как пословицы и поговорки отражают характер народа. Актуальность данной темы состоит в следующем: пословицы и поговорки, являясь неотъемлемой частью языка, отражают культуру, самобытность, основные ценности народа. Следовательно, изучение пословиц и поговорок помогает понять национальные особенности того или иного народа. Ключевые слова: пословицы; поговорки; фольклор; язык; культура; значение. Abstract: This paper is devoted to the study of how proverbs and controversies reflect the character of a nation.
Фольклористика относит поговорки к фразеологизмам [1]. Поговорки являются частью фольклора. Поговорка может не просто описывать какие-либо стороны жизни, но и содержать народную мудрость в теcноте, да не в обиде [1] , которая в поговорке выражена менее явно, чем в пословице [3]. Это общее свойство делает некоторые поговорки трудно отличимыми от пословиц, поэтому их относят к единой пословично-поговорочной группе языковых афоризмов [1]. Русский народ определяет степень их родства по-своему: Поговорка — цветочек, пословица — ягодка [3] [4].